نگاهی به ترجمه محمد مهدی فولادوند از قرآن مجید

نویسنده

چکیده مقاله:

ترجمه محمد مهدی فولادوند از قرآن کریم یکی از مهم ترین و موفق ترین  ترجمه های فارسی قرآن در عصر جدید است که به دور از گرایش های خاص و افراطی به فارسی روان و امروزی نگاشته شده است. مترجم در این ترجمه اصل را بر روانی  و خوشخوانی نهاده و ترجمه ای خوانا و شایسته به دست داده است. درستی و دقتی که در این ترجمه دیده می شود تا حدود بسیاری مرهون سختگیری و مدیریت علمی ناشر این ترجمه است. این ترجمه را چند تن از فضلای قرآن شناس حوزه علمیه قم در مدتی افزون بر دو سال ویرایش و اصلاح کرده اند. این اثر، ترجمه ای مبسوط و گاه تفسیر آمیز از قرآن کریم است که سطح علمی و تحقیقی آن درخور اعتناست. این ترجمه با همه محاسن  و ارزش هایش همانند دیگر ترجمه ها و نوشته های اندیشمندان درخور نقد و بررسی است و درباره برخی از قسمت های آن بررسی هایی صورت گرفته است (بینات ش 5، بهار 1374، نشریه حوزه و دانشگاه، ش 3، تابستان 1374). در این مقاله از ابعاد گوناگون صرفی، نحوی و ادبی، این ترجمه را بررسی کرده ایم.  

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

نگاهی به ترجمه قرآن حدادعادل

اگرچه تاریخِ ترجمه قرآن‌کریم عمری هزار و دویست ساله دارد، ولی نهضت ترجمه‌ای که ظرف سی‌سال اخیر در کشور به راه افتاده، نیز در جای خود بسیار امیدوار‌کننده است. از اولین ترجمه فارسیِ قرآن در دهه شصت شمسی به‌وسیله عبد‌المحمد آیتی، تا امروز که  سه دهه از انتشار آن می‌گذرد، ده‌ها ترجمه دیگر هم به میراث فرهنگی و معنوی کشور افزوده شد که قطعاً  در فرایند ترجمه قرآن تا رسیدن به یک ترجمه مطلوب و آرمانی تأثیر...

متن کامل

بررسی تطبیقی ترجمه ی قرآن کریم محمد مهدی فولادوند و مصطفی خرم دل (ده جزء اول) ‏

قرآن کریم، و شناخت آن همواره یکی از دغدغه های مسلمانان بوده است. شناخت و فهم دقیق این ‏معجزه ی الهی، به ویژه فهم متن عربی و مقصود نهائی آیات نورانی آن برای مسلمانان غیرعرب زبان به ویژه ‏فارسی زبانان، لزوم ترجمه و تفسیر قرآن را ضروری کرده است.‏ ترجمه، مفهوم عامی است که همه برگردان ها را از یک زبان به زبان دیگر در برمی گیرد. اما ترجمه ی ‏قرآن، فن، علم و هنر خاصی است که با دشواری های فراوان و ظرا...

15 صفحه اول

مقایسه ترجمه قرآن کریم ( از ترجمه های محمد مهدی فولادوند و علی موسوی گرمارودی 15 جزء اول)

چکیده موضوع این پایان نامه مقایسه دو ترجمه ی قرآن کریم محمد مهدی فولادوند و علی موسوی گرمارودی از 15جزءاول است این پژوهش مشتمل بر 3 فصل است که در فصل اول به ریشه شناسی ترجمه، مفاهیم لغوی ترجمه، ارکان ترجمه، ابعاد ترجمه، انواع ترجمه،پیشینه ترجمه قرآن، اهمیت و ضرورت ترجمه قرآن، آرای مخالفان ترجمه قرآن، ادله موافقان ترجمه قرآن، ترجمه های قبل از انقلاب،ترجمه های بعد از انقلاب، تأثیر دانش های مترجم...

بررسی دو ترجمه آغازین ، با دو گویش از قرآن مجید

در این مقاله ، کوشش شده است تا دو ترجمه آغازین از ترجمه‌های قرآن با دو گویش مورد بررسی و مقایسه از نظر زبانی و واژگانی قرار گیرد. ترجمه اول، ترجمة قرآن قدس با گویش سیستانی و دیگر ترجمه قرآن پاک با گویش خراسانی، است. در هر دو ترجمه واژه‌های مشترک وجود دارد چرا که زبان دری زبان پایه و معیار بوده است امّا در بعضی موارد می‌بینیم که در ترجمه واژه عربی قرآنی به زبان فارسی، گویش خاص منطقه دخیل است. در ...

متن کامل

نیم نگاهی به ترجمه آیت الله یزدی از قرآن

نویسنده در آغاز برای ارزیابی ترجمه قرآن به اصول و معیارهایی چون مشخص بودن نوع ترجمه و سطح مخاطبان، اتقان ترجمه و درستی برداشت‌های تفسیری مترجم، برقراری تعادل واژگانی و ساختاری،‌ رعایت نکات صرفی، نحوی و بلاغی، ارائه توضیحات ضروری، ‌ویرایش فنی، یکسان سازی، خلاقیت و ابتکار اشاره می‌کند. سپس با توجه به آنها به نقد و ارزیابی ترجمه آیت الله یزدی می‌پردازد و بر این باور است که در این ترجمه اکثر این اص...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


عنوان ژورنال

دوره 1  شماره 1

صفحات  158- 171

تاریخ انتشار 2004-04-20

با دنبال کردن یک ژورنال هنگامی که شماره جدید این ژورنال منتشر می شود به شما از طریق ایمیل اطلاع داده می شود.

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023